door Inazuma » 18 okt 2015, 00:07
Selon les 3 ou 4 roues: c'est un (un des plusieurs) erreur du Cabinet du Ministre Landuyt s.pa
Selon le Moniteur Belge :
§ 3. Le candidat au permis de conduire valable pour la catégorie B subit l'examen pratique à bord d'un véhicule de cette catégorie, à quatre roues et à quatre places au moins, pourvu d'un habitacle et qui atteint, sur une route en palier, une vitesse d'au moins 100 km/h.
Le véhicule doit être muni, à l'avant et l'arrière, de ceintures de sécurité.
et en néerlandais :
§ 3. De kandidaat voor het rijbewijs geldig voor de categorie B legt het praktische examen af met een vierwielig voertuig van deze categorie met ten minste vier plaatsen, voorzien van een cabine, dat een snelheid van ten minste 100 km/u bereikt op een horizontale weg.
Het voertuig moet voor- en achteraan met veiligheidsgordels uitgerust zijn.
Landuyt a changé "vier" / "quatre" dans "drie" / "trois"
Mais on a oublié que dans le texte français , il ne s'agissait pas seulement de "à quatre places" , mais aussi de "a quatre roues" (en néerlandais, on utilisait "vierwielig"
Selon les 3 ou 4 roues: c'est un (un des plusieurs) erreur du Cabinet du Ministre Landuyt s.pa :roll:
Selon le Moniteur Belge :
[color=#0000FF]§ 3. Le candidat au permis de conduire valable pour la catégorie B subit l'examen pratique à bord d'un véhicule de cette catégorie,[b] à quatre roues et à quatre places au moins[/b], pourvu d'un habitacle et qui atteint, sur une route en palier, une vitesse d'au moins 100 km/h.
Le véhicule doit être muni, à l'avant et l'arrière, de ceintures de sécurité.[/color]
et en néerlandais :
[color=#0000FF]§ 3. De kandidaat voor het rijbewijs geldig voor de categorie B legt het praktische examen af met een [b]vierwielig voertuig van deze categorie met ten minste vier plaatsen, [/b]voorzien van een cabine, dat een snelheid van ten minste 100 km/u bereikt op een horizontale weg.
Het voertuig moet voor- en achteraan met veiligheidsgordels uitgerust zijn.[/color]
Landuyt a changé "vier" / "quatre" dans "drie" / "trois"
Mais on a oublié que dans le texte français , il ne s'agissait pas seulement de "à quatre places" , mais aussi de "a quatre roues" (en néerlandais, on utilisait "vierwielig" :!: