theorie afleggen met tolk

Plaats een reactie

Bevestigingscode

Typ enkel de gevraagde letters over. De code is niet hoofdlettergevoelig en bevat enkel letters.

Bevestigingscode
Smilies
:D :) :( :o :shock: :? 8) :lol: :x :P :oops: :cry: :evil: :twisted: :roll: :wink: :!: :?: :idea: :arrow: :| :mrgreen:

BBCode staat AAN
[img] staat AAN
[url] staat AAN
Smilies staan AAN

Voorafgaande berichten
   

Weergave uitklappen Voorafgaande berichten: theorie afleggen met tolk

Re: theorie afleggen met tolk

door GRO » 09 feb 2019, 16:50

Dat is niet meer mogelijk.
Enkel Nederlands, Frans, Duits en Engels kan nog.

Re: theorie afleggen met tolk

door Gast » 08 feb 2019, 12:55

hartje666 schreef: 10 apr 2006, 01:49 mijn schoonbroer zou een theorie examen afleggen met een arabische tolk maar waar is dat mogelijk en hoe
ik hoop op enige info hierover
alvast bedankt

Re: theorie afleggen met tolk

door Mai batol » 11 okt 2016, 11:00

Sbat examen centrum in gent

Re: theorie afleggen met tolk

door Gast » 29 jul 2011, 10:47

hartje666 schreef:mijn schoonbroer zou een theorie examen afleggen met een arabische tolk maar waar is dat mogelijk en hoe
ik hoop op enige info hierover
alvast bedankt
ja het is mogelij in brussel dicht aan het noord station aan botanic heb je een rjischool in het frans arabisch en in adere talen veel geluk

door BBB » 12 apr 2006, 12:59

JC: Knap van jouw vrouw dat ze zo goed Nederlands leert en er de 1ste keer door was. Daarnaast ook nog Frans geleerd. Dan zal haar Frans beter zijn dan dat van mij.
Ik red me overal prima met mijn Engels. Als ik ooit nog eens een vreemde taal nodig ga hebben, dan zal ik die taal tegen die tijd wel gaan leren. Ik zie er niet het nut van in om een taal te gaan leren die ik wellicht nooit ga gebruiken in de praktijk, er gaat zo veel tijd in zitten. Ik beheers het Duits voldoende om me er mee te redden, mijn Frans is een ramp.
Ik vind het wel mooi dat je zo goedkoop een vreemde taal kan leren, misschien ga ik ooit nog eens spaans leren, ook handig als je naar Zuid-Amerika op vakantie gaat, of ik daar mijn stage zou doen. Ik neem aan dat je wel nog boeken moet kopen en een cd en daar ook nog wat geld aan kwijt bent, niet? Of is dat inbegrepen in die 50 euro.

JC schreef
Quote: Trouwens, de toeslag voor de tolk staat vermeld op de site van GOCA, onder tarieven. Ik zou de link hier posten, maar die site werkt met een frameset Confused . Ik dacht dat dit al jaren 'not done' was, en zo moet je maar even in het menu links zoeken naar tarieven.
Met al dat geld wat het GOCA verdient (lees steelt) met die tolken en dan nog geen goede informatici in dienst nemen voor de website.

@Jozef
Ik had het goed begrepen, maar ik zie het wat anders dan jij.
Als jij via JC geld aan mij zou geven dan betaal jij aan mij en niet JC, hij geeft het geld alleen maar door. Hoe het in de wet staat is mijn inziens dan ook misleidend. Het examencentrum vergoed het niet, het is enkel een doorgeefluik.
Belangrijker dan dat: Het GOCA maakt daar zwaar misbruik van door €460 te jatten van de deelnemers die een tolk nodig hebben . Het GOCA steelt dus van elke kandidaat zo'n €46. Misschien zouden we Gaston of Speciale Gast eens langs moeten sturen bij het GOCA. Helaas komt het GOCA weg met deze vorm van diefstal omdat ze geen concurrentie hebben.

door JC » 12 apr 2006, 08:57

Jozef, ik heb dan wel andere ervaring met beëdigd vertalers tolken. Voor mijn huwelijk had ik een vertaalster nodig die een aantal engelse en franse documenten vertaalde naar het nederlands. Die prijs viel reuze mee, bovendien moest de vertaalster in persoon naar de rechtbank gaan en haar handtekening laten wettigen.
Gelukkig kan men in België geen gewettigde copieën meer vragen, dus van die kost ben je ook vanaf.

Ik heb een tolk moeten inhuren voor het interview ter bestreiding van het schijnhuwelijk. Mijn vrouw sprak wel wat nederlands, maar ik wou het risico niet nemen dat men op kleine nuances (die zij nog niet beheerst) een negatief advies zou geven. Deze vertaalster vroeg 40 €/uur. Het kostte uiteindelijk ongeveer 30 min, waardoor ze haar verplaatsing liet vallen, voor 40 € was ik er vanaf. Ze vertelde me dat dit het loon was dat één of andere vertalersbond als loon voorstelde.
Omdat ik voor het interview een tolk had ingehuurd, diende ik dat voor het huwelijk ook te doen. Ik heb dezelfde tolk genomen, weer 40 €.
Het gaat hier wel degelijk om een beëdigd vertaler/tolk (geschreven en mondeling), die op de officële lijst staat die je van de rechtbank van eerste aanleg in Mechelen kan krijgen.
Er zijn er zo tientallen, het helpt natuurlijk om iemand van uit je omgeving te nemen om de verplaatsingsonkosten laag te houden. Ik heb trouwens de indruk dat de meesten op deze lijsten leraars zijn die dit in bijberoep doen.

door Jozef » 12 apr 2006, 01:52

BBB schreef: Ik red me overal prima met mijn Engels. Als ik ooit nog eens een vreemde taal nodig ga hebben, dan zal ik die taal tegen die tijd wel gaan leren. Ik zie er niet het nut van in om een taal te gaan leren die ik wellicht nooit ga gebruiken in de praktijk, er gaat zo veel tijd in zitten. Ik beheers het Duits voldoende om me er mee te redden, mijn Frans is een ramp.
In België zou jouw rampzalige kennis van het Frans een ramp zijn voor je tewerkstelling. Ook in Vlaanderen zou je immers niet zelden met patiënten in contact komen die enkel het Frans beheersen. Maar ik neem aan dat je als arts je praktijk wil uitoefenen in Nederland, waar dat veel meer opbrengt.

Vergeet niet dat het Duits (en niet het Engels), na het Russisch, de meest gesproken taal is in Europa (ongeveer 100 miljoen mensen hebben het Duits als eerste taal).

door Jozef » 12 apr 2006, 01:45

BBB schreef: Als jij via JC geld aan mij zou geven dan betaal jij aan mij en niet JC, hij geeft het geld alleen maar door. Hoe het in de wet staat is mijn inziens dan ook misleidend. Het examencentrum vergoed het niet, het is enkel een doorgeefluik.
Hoe het in de wet staat, is integendeel doorslaggevend. Als het examencentrum bijvoorbeeld de tolk niet zou betalen, dan kan de tolk zijn kosten niet vorderen van de kandidaten, enkel van het examencentrum. De kandidaten zijn aldus vreemd aan een eventuele insolventie van het examencentrum.

Vergeet ook het fabeltje van de bij een rechtbank beëdigde vertaler die tegen slechts 40 Euro per uur zou werken. Het huwelijk van mijn echtgenote en mij in Duitsland heeft ons aangetoond dat de erelonen heel wat hoger liggen voor een dergelijke vertaler (en dan spreken we nog niet over een tolk, die, in tegenstelling tot een vertaler, simultaanvertaling uitvoert). Een bij een Duitse rechtbank beëdigde vertaler uit Aachen bijvoorbeeld vroeg ook nog eens 12,50 Euro voor elk bijkomend exemplaar van eenzelfde vertaling waarop hij zijn stempel en handtekening diende aan te brengen. Ook rekent de tolk bij een examencentrum ongetwijfeld verplaatsingskosten aan, en niet tegen het tarief van het openbaar vervoer.

door Jozef » 12 apr 2006, 01:17

@ JC:

Mijn vrouw en ik hebben vastgesteld dat de gevraagde prijzen sterk uit elkaar lagen.

We hadden wel vertalers nodig die bij een Duitse rechtbank beëdigd zijn. Misschien hadden we ze beter in Duitsland zelf gezocht.

Er moest onder meer een huwelijksakte vertaald worden die in het Frans opgesteld was, maar met een randmelding over de echtscheiding in het Nederlands. Daarvoor moesten we dus een vertaler vinden die bij een Duitse rechtbank zowel voor vertalingen van het Frans naar het Duits beëdigd was als voor vertalingen van het Nederlands naar het Duits. Dat was dan ook de duurste vertaler.

Eén van onze vertalers was inderdaad ook een leerkracht die dit in bijberoep deed.

door BBB » 11 apr 2006, 12:33

Vreemd dat je wel in Frans, Duits en Nederlands examen kan doen maar niet in het Engels zonder tolk.
Ik begrijp dat dat is omdat dat de officiële landstalen zijn, maar in deze tijd van immigranten, buitenlandse studenten enz. zou het toch ook in het Engels moeten kunnen. Dat zou wellicht nog een goede bezuinigingsmaatregel zijn, want het lijkt mij heel wat goedkoper dan de tolken.

Engels is dé internationale taal en een belangrijke taal in België. Op 1 staat het Nederlands en op 2 het Frans uiteraard (er zijn meer vlamingen he ). Dan komt het Marokkaans, het Turks en het Engels (misschien ook nog wel Congolees of hoe die taal ook heet) en dan pas het Duits.
Het oogt wat vreemd dat het examen wel in het Duits kan, maar niet in het Engels.
In ieder geval wel netjes dat de burgers niet voor de kosten van de tolk moeten opdraaien, lijkt me wel klote als je 2 maanden extra moet wachten hoewel dat in de prakijk zeker wel vaak korter zal zijn.

Ik vind overigens dat iedereen die in vlaanderen woont vloeiend Nederlands moet leren spreken en iedereen die in Wallonië woont vloeiend Frans moet leren spreken. Over Brussel heb ik geen mening, daar brand ik mijn vingers niet aan

door Jozef » 11 apr 2006, 12:26

JC schreef: In België zijn er drie officiële landstalen, Nederlands, Frans en Engels.
Je vergist je, mijn beste. De drie officiële landstalen zijn wel degelijk Nederlands, Frans en Duits. Engels is geen officiële landstaal.

door Jozef » 11 apr 2006, 11:45

JC schreef: Ik zou de link hier posten, maar die site werkt met een frameset. Ik dacht dat dit al jaren 'not done' was
Psst ... stilletjes, want Eugeen doet het ook.

door JC » 11 apr 2006, 09:30

Mijn vrouw studeert één van de landstalen sinds ze in België verblijft. Ze heeft één jaar frans gevolgd en is nu nederlands aan het volgen, dat is geen cursus chinees-nederlands, dat is een cursus nederlands voor anderstaligen.
Elke stad heeft wel een CVO, een centrum voor volwassenen opleiding, die cursussen zijn goed en goedkoop. Zij zit momenteel in niveau 2.4 (trouwens 2.3 afgelegd met grote onderscheiding).
Zij heeft haar theoretisch examen afgelegd in het nederlands en was van de eerste keer geslaagd. Weliswaar na veel en hard studeren, niet in het minste op deze site.

Ondertussen doe ik ook mijn inspanning en leer ik Chinees, ook aan het CVO, dat kost mij ongeveer 50 € per jaar en je kan nog een gedeelte terugkrijgen van de RVA.

Deze opleidingen zijn prima geregeld en van goede kwaliteit. Ik kan niet begrijpen dat niet meer mensen er gebruik van maken, zowel de autochtonen als allochtonen.

Trouwens, de toeslag voor de tolk staat vermeld op de site van GOCA, onder tarieven. Ik zou de link hier posten, maar die site werkt met een frameset . Ik dacht dat dit al jaren 'not done' was, en zo moet je maar even in het menu links zoeken naar tarieven.

door JC » 11 apr 2006, 09:07

In België zijn er drie officiële landstalen, Nederlands, Frans en Duits. Het marokaans bestaat m.i. niet, dat is dan Arabisch. Ik dacht zelfs dat een groot gedeelte van de Marokanen en België Berbers zijn en hun eigen taal spreken (niet Arabisch).
De mensen die in België Arabisch spreken zijn hier naartoe gekomen als migrant en dienen zich te integreren in de maatschappij, het leren van één van de officiële landstalen is hier zeker niet te veel gevraagd.

Nu blijkt een examen met tolk afleggen relatief éénvoudig te zijn. Stuur een emailtje naar GOCA en ze zullen hierop zeker antwoorden. Er worden regelmatig sessies ingericht met tolk in de meest courante talen (Engels, Arabisch, Chinees, Kantonees, ...). GOCA zal je plaats en datum doorgeven, vermits je de plaats waar je, je theoretisch examen gaat afleggen mag kiezen.

Let wel op dat de vragen die op de computer verschijnen in één van de officiële talen verschijnen, en het geluid van de tolk komt. Dit is belangrijk. Mijn vrouw wilde haar theoretisch examen eerst met tolk afleggen (chinees) en we werden door GOCA naar het examencentrum van Evere gestuurd. Daar bleek dat het examen een Franse versie was, getolkt naar het Chinees. Mijn vrouw spreekt echter een aardig stukje Nederlands en beschouwde de tolk als een extra ruggesteuntje. We hebben dit examen dan maar niet genomen.
Uiteindelijk heeft ze haar examen in het Nederlands afgelegd, met succes !

De getolkte sessie vind ik trouwens afschuwelijk duur. Een beëdigd tolk kost je normaal 40 € / uur. Op het examen kost je die 50 € (duurt nochtans geen uur, maar één uur is het minimum). Er zitten daar wel een tiental mensen die de tolk 50 € betalen, een mooie winstgevende zaak voor GOCA dus !

Laatst aangepast door JC op Di Apr 11, 2006 1:29 pm, in totaal 1 keer bewerkt

door BBB » 11 apr 2006, 08:01

Bovenstaande reactie was van mij.

@JC
Begrijp ik het goed dat jouw vrouw een cursus Chinees-Nederlands volgt?
Als dat kan via de avondschool en niet al te duur is dan vind ik dat goed geregeld. Ik ben blij te horen dat jouw vrouw graag Nederlands wilt leren. Het valt mij op dat veel buitenlandse studenten (Chinezen vooral maar ook andere nationaliteiten) en immigranten niet die bereidheid hebben.
In Nederland heb je nu nog steeds marokkaanse kinderen die niet goed Nederlands leren en zo met een achterstand moeten beginnen op school terwijl de opa naar Nederland was geïmmigreerd.
De vaders van die kindjes spreken nog steeds Marokkaans thuis. En in plaats van te integreren halen ze een vrouw van het platteland uit Marokko.
Gelukkig zijn er ook nog veel buitenlanders die wel hun best doen om te integreren, maar er is zeker wel een probleem.
Misschien zou het wel handig zijn als je examen kan doen in het Engels voor immigranten die hier nog niet zo lang wonen en daardoor nog onvoldoende Nederlands kunnen lezen.

Het lijkt me overigens niet zo leuk voor jouw vriendin dat ze met zo weinig man in de klas zit. Het lijkt me toch prettiger als je met 12 man les hebt dan met 4. Als het toevallig niet klikt met die 3 anderen of ze eens een keer niet komen opdagen en jij daar alleen zit dat lijkt me niet prettig.

Omhoog